Add parallel Print Page Options

15 I did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying, ‘No war or famine will happen in this land.’ But I, the Lord, say this about[a] them: ‘War and starvation will kill those prophets.’[b] 16 The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters.[c] For I will pour out on them the destruction they deserve.”[d]

Lament over Present Destruction and Threat of More to Come

17 “Tell these people this, Jeremiah:[e]

‘My eyes overflow with tears
day and night without ceasing.[f]
For my people, my dear children,[g] have suffered a crushing blow.
They have suffered a serious wound.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 14:15 tn Heb “Thus says the Lord about.” The first person construction has been used in the translation for better English style.
  2. Jeremiah 14:15 tn Heb “Thus says the Lord concerning the prophets who are prophesying in my name and I did not send them [= whom I did not send] and they are saying [= who are saying], ‘Sword and famine…’, by sword and famine those prophets will be killed.” This sentence has been restructured to conform to contemporary English style.sn The rhetoric of the passage is again sustained by an emphatic word order that contrasts what they say will not happen to the land, “war and famine,” with the punishment that the Lord will inflict on them, i.e., “war and starvation [or famine].”
  3. Jeremiah 14:16 tn Heb “And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem, and there will not be anyone to bury them, they, their wives, and their sons and their daughters.” This sentence has been restructured to break up a long Hebrew sentence and to avoid some awkwardness due to differences in the ancient Hebrew and contemporary English styles.
  4. Jeremiah 14:16 tn Heb “their evil.” Hebrew words often include within them a polarity of cause and effect. Thus the word for “evil” includes both the concept of wickedness and the punishment for it. Other words that function this way are “iniquity” = “guilt [of iniquity]” = “punishment [for iniquity].” Context determines which nuance is proper.
  5. Jeremiah 14:17 tn The word “Jeremiah” is not in the text but the address is to a second person singular hearer and is a continuation of 14:14, where the quote starts. The word is supplied in the translation for clarity.
  6. Jeremiah 14:17 tn Many of the English versions and commentaries render this an indirect or third person imperative, “Let my eyes overflow…,” because of the particle אַל (ʾal) introducing the phrase translated “without ceasing” (אַל־תִּדְמֶינָה, ʾal-tidmenah). However, this is undoubtedly an example where the particle introduces an affirmation that something cannot be done (cf. GKC 322 §109.e). Clear examples of this are found in Pss 41:2 (41:3 HT); 50:3; and Job 41:8 (40:32 HT). God here is again describing a lamentable situation and giving his response to it. See 14:1-6 above.sn Once again it is the Lord lamenting the plight of the people to them, rather than the people lamenting their plight to him. See 14:1-6 and the study notes on the introduction to this section and on 14:7.
  7. Jeremiah 14:17 tn Heb “virgin daughter, my people.” The last noun here is appositional to the first two (genitive of apposition). Hence it is not ‘literally’ “virgin daughter of my people.”sn This is a metaphor that occurs several times with regard to Israel, Judah, Zion, and even Sidon and Babylon. It is the poetic personification of the people, the city, or the land. Like other metaphors the quality of the comparison being alluded to must be elicited from the context. This is easy in Isa 23:12 (oppressed) and Isa 47:1 (soft and delicate), but not so easy in other places. From the nature of the context, the reference here may be to the protection the virgin was normally privileged to have, with a reminder that the people were forfeiting it by their actions. Hence God lamented for them.
  8. Jeremiah 14:17 tn This is a poetic personification. To translate with the plural “serious wounds” might mislead some into thinking of literal wounds.sn Cf. Jer 10:19 for a similar use of this metaphor.